NATALE

001

Annunci

Io amo il buio

L’inverno qui e’ luce e cielo terso,

e’ sole splendente che ti scalda,

e’ canto di passeri sui rami e prati verdi e profumati.

L’inverno e’ caldo e luminoso

nella mia terra fresca di profumi

che la rugiada acutizza quando albeggia,

coperti i tetti e i campi di sottile nebbia

che ai contadini fa dire “fara’ caldo oggi”mentre guardano

le terre nostre fertili e rosse. Amavo da bambina il mio cielo,

il mio sole e i passeri festosi in

giardino,

i rami ed i cristalli di rugiada,

la colazione al mattino di mia

mamma e mio papa’ che mi

sorrideva dandomi il buongiorno.

Adoravo la luce e il calore del sole

sulla pelle,

la brina che imperlava le arance

mature, appese ai rami di quei

tranquilli alberi in giardino

che parevano agghindati a festa

e pronti ad accogliere il bambino

che nasceva a Natale.

Quanto tempo d’allora, vivevo

illuminata dalla luce del sole e mi

nutrivo del suo caldo abbraccio,

ora io amo il buio!

 

 

“SOLO” Maria Teresa Manta da Melancoly Collection Poetry

Siamo  oramai prossimi alla grande notte e al grande giorno in cui si rinnoverà l’evento misterioso e sublime della nascita del figlio di Dio, sì godiamocelo ma, per favore NON DIMENTICHIAMO CHI E’ SOLO,facciamo che sia un grande evento non solo per noi.

-Estamos muito perto da grande noite, e o grande dia em que você vai renovar o evento misterioso e sublime do nascimento do filho de Deus, por isso vamos apreciá-lo, por favor, NÃO ESQUEÇA QUE SÓ, nós fazemos isso é um grande evento não só para nós .

Nous sommes très près de la grande nuit, et le grand jour où vous renouveler l’événement mystérieux et sublime de la naissance du fils de Dieu, nous allons donc en profiter, s’il vous plaît NE oublier qui «SEULEMENT, nous le faisons est un grand événement non seulement pour nous .

Estamos muy cerca de la gran noche, y el gran día en que se le renueve el evento misterioso y sublime del nacimiento del hijo de Dios, así que vamos a disfrutar de ella, por favor no olvides OMS SOLAMENTE, lo hacemos es un gran acontecimiento no sólo para nosotros .

We are very close to the big night, and the great day when you will renew the mysterious and sublime event of the birth of the son of God, so let’s enjoy it, please DO NOT FORGET WHO ONLY, we do it is a great event not only for us

immagini 451

SOLO

Intorno a te solo silenzio e il nulla del vuoto

che mastichi giorno dopo giorno.

Pigramente e a fatica hai bevuto il tuo latte

misto all’orzo,

pesantemente hai portato le tue gambe in giardino,

stancamente hai gettato il tuo corpo sulla fredda

panchina, fredda come freddo è il tuo tempo

e il tuo silenzio, come fredda è la mano che tendi

e che nessuno prende.

ALONE

I would like to give you my company
tired, lonely old man who abandon you
on that park bench empty.
You just awakened at dawn, just as always,
you looked around at that nothing ever
made up of silences, of empty rooms.
Nothing which would contain the voices and songs in the room
that was the parent of joys and rumors
in your distance, elapsed time festive.
Around you only silence and nothingness of the void
that chew every day.
Sluggishly and with difficulty did you drink your milk
mixed barley,
heavily you bring your legs in the garden,
wearily you threw your body on cold
bench, cold as cold is your time
and your silence, as cold is the hand that you tend
and that no one takes.

 

SOLAMENTE

Me gustaría darle mi empresa
cansado anciano solitario que usted abandone
en ese banco de un parque vacío.
Sólo despertó al amanecer, justo como siempre,
mirabas alrededor en que nada
compuesta de silencios, de habitaciones vacías.
Nada que contendría las voces y las canciones en la habitación
que era el padre de alegrías y rumores
en la distancia, el tiempo transcurrido festivo.
A tu alrededor sólo el silencio y la nada de la nada
que mastican cada día.
Lentamente y con dificultad bebió la leche
cebada mezclada,
fuertemente traer sus piernas en el jardín,
cansancio le tiró su cuerpo en frío
banco, frío como el frío es su tiempo
y su silencio, como el frío es la mano que se tiende
y que nadie tiene.

SEULEMENT

Je voudrais vous donner mon entreprise
fatigué, vieil homme solitaire qui vous abandonne
sur ce banc de parc vide.
Vous avez juste réveillé à l’aube, comme toujours,
vous regardé autour de ce que rien ne
composé de silences, de chambres vides.
Rien qui contiendrait les voix et les chansons dans la salle
qui était le parent de joies et de rumeurs
dans la distance, le temps écoulé festive.
Autour de vous que le silence et le néant du vide
qui mâchent chaque jour.
Sluggishly et avec difficulté avez-vous buvez votre lait
orge mixte,
fortement vous apportez vos jambes dans le jardin,
lassitude vous avez jeté votre corps sur le froid
banc, froid comme à froid est votre temps
et votre silence, comme le froid est la main que vous avez tendance
et que personne ne prend.

SOMENTE

Eu gostaria de dar-lhe a minha empresa
cansado, solitário velho que você abandonar
em que o banco de parque vazio.
Você acaba de acordar de madrugada, como sempre,
você olhou ao redor, que nada
composta de silêncios, de salas vazias.
Nada que conteria as vozes e canções no quarto
que foi o pai de alegrias e rumores
em sua distância, o tempo decorrido festivo.
Em torno de você apenas o silêncio e nada do vazio
que mastigar todos os dias.
Sluggishly e com dificuldade que você bebeu o leite
cevada misto,
fortemente que você traga suas pernas no jardim,
wearily você jogou seu corpo no frio
banco, frio como o frio é o seu tempo
e seu silêncio, como frio é a mão que você tende
e que ninguém leva.

 

 

Concorso Nazionale di Poesia “GLI AUTORI DELL’ANNO”

 

PREMIO RADIO ITALIA UNO-TORINO

Fa sempre piacere ricevere un premio per il proprio lavoro, così mi sento davvero onorata di questo nuovo riconoscimento alla mia poesia, scelta dalla prestigiosa giuria del Concorso in oggetto:

Ninnj Di Stefano Busà (poetessa, scrittrice, critico letterario, saggista e giornalista)

Nazario Pardini      (poeta, critico letterario, docente in letteratura italiana)

 Luciano Domenighini  (poeta, critico letterario)

Emanuele Marcuccio   (poeta, aforista, critico letterario)

Mario Barbero                (scrittore, giornalista)

che ringrazio di cuore e con profonda emozione. Un grazie anche a

Giorgio Milanese (Presidente del: “Club Dei Cento APS”):

Giorgia Catalano (Fiduciaria sez. “Gianna Baltaro” di Torino):

Anna Mustico (Responsabile RADIO ITALIA UNO)

12319618_10208182412466302_976547024_n

A Marzocca dom. 6 dicembre “L’impegno civile nell’arte”

volume di poesie civili “Risvegli: il pensiero e la coscienza. Tracciati lirici di impegno civile” curato da Lorenzo Spurio, Marzia Carocci e Iuri Lombardi per PoetiKanten Edizioni che contiene testi di impegno civile di oltre 70 poeti italiani sparsi in tutte le Regioni.

Sorgente: A Marzocca dom. 6 dicembre “L’impegno civile nell’arte”